Over mij:

  • geboren in Nederland in 1982, sinds 2003 woonachtig in Berlijn
  • studie Klassieke Talen aan de Universiteit Leiden (drs. Griekse en Latijnse Taal en Cultuur, Universiteit Leiden 2004), Arabisch in Berlijn (BA Arabistik 2014 en MA Arabistik, Freie Universität Berlin 2016), sinds december 2015 wetenschappelijk medewerker aan de het Seminar für Semitistik und Arabistik aan de Freie Universität Berlin
  • sinds 2007 werkzaam als technisch vertaler, sinds 2014 zelfstandige vertaler voor technische documentatie, marketingteksten en academische vertalingen
  • 7 jaar ervaring als in-house vertaler, vertrouwd met document- en vertaalprocessen, terminologiemanagement enTranslation-Memory-Systemen
  • voortdurende vakinhoudelijke bijscholing, o.a. als gecertificeerde gebruiker en trainer op het gebied van vertaalsoftware (CAT-tools zoals SDL Trados Studio, across en memoQ)

Colinda Lindermann

Zodra u met mij in zee gaat, profiteert u van mijn kennis en vaardigheden:

  • jarenlange ervaring als vertaler Duits-Nederlands en Engels-Nederlands
  • vertalingen voor gerenommeerde opdrachtgevers uit de auto-industrie, machinebouw, landbouwtechniek, duurzame energie, vloeistoftechnologie enz.
  • fundamentele kennis van Translation-Memory-systemen, terminologiemanagement en de belangrijkste CAT-tools op de markt
  • vakkundig advies inzake procesoptimalisering op het gebied van vertalingen
  • moedertaalspreker van het Nederlands en beheersing van het Duits op moedertaalniveau
  • voortdurende vakinhoudelijke en technische ontwikkeling en bijscholing
  • stijlvaste vertalingen en teksten
  • competente en vriendelijke communicatie
  • open voor feedback en vragen en altijd bereid om bij onduidelijkheden na te vragen
  • uw deadline is heilig
memoQ_level1_certified_logo.png SDL_Trados_Studio_Web_Icons_01-en.jpg