Colinda Lindermann

Eine Zusammenarbeit mit mir bedeutet für Sie, dass Sie optimal von meinem Wissen und meinen Fähigkeiten profitieren:

  • langjährige Erfahrung als Übersetzerin Deutsch-Niederländisch und Englisch-Niederländisch
  • Übersetzungen für namhafte Kunden aus den Bereichen Automobilindustrie, Maschinenbau, Agrartechnik, erneuerbare Energien, Fluidtechnologie
  • umfassende Kenntnisse der gängigen Translation-Memory-Systeme und sicherer Umgang mit den wichtigsten CAT-Tools am Markt
  • Beratungskompetenz hinsichtlich Arbeitsabläufen und Optimierung im Übersetzungsbereich
  • Niederländisch als Muttersprache und Deutsch auf muttersprachlichem Niveau
  • ständige fachliche und technische Weiterbildung
  • stilsicher im Übersetzen und Schreiben, marketinggerechtes Übersetzen
  • kompetente und freundliche Kommunikation
  • offen für Feedback und Fragen und immer bereit, bei Unklarheiten nachzuhaken
  • Ihr Liefertermin wird unbedingt eingehalten
SDL_Trados_Studio_Web_Icons_01-de.jpg memoQ_level1_certified_logo.png

Über mich:

  • geboren 1982 in den Niederlanden, wohnhaft in Berlin seit 2003
  • Studium der Klassischen Philologie in Leiden, Niederlande (MA Griekse en Latijnse Taal en Cultuur 2004), Studium der arabischen Philologie in Berlin (BA Arabistik 2014, MA Arabistik 2016), seit Dezember 2015 wissenschaftliche Mitarbeiterin am Seminar für Semitistik und Arabistik an der Freien Universität Berlin
  • seit 2007 technische Übersetzerin, seit 2014 freiberufliche Übersetzerin für technische Dokumentation, Marketingtexte sowie wissenschaftliche Übersetzungen (Sprach- und Literaturwissenschaft)
  • 7 Jahre Erfahrung als in-house Übersetzerin, vertraut mit Dokumentenworkflows und Übersetzungsabläufen sowie Terminologiemanagement und Translation-Memory-Systemen
  • ständige Weiterbildung im Beruf, u.a. als zertifizierte Nutzerin und Trainerin im Bereich Übersetzungssoftware (CAT-Tools wie SDL Trados Studio, across, memoQ)